〈黃金魚〉  谷川俊太郎(日本) 翻譯:王若堯(台灣)



大魚張開大嘴
吃掉了沒那麼大的魚
沒那麼大的魚
吃掉了小魚
小魚
吃掉了更小的魚
生命犧牲了另一個生命
因而閃閃發亮
幸福以不幸為養分
因而燦爛盛開
無論是多麼喜悅的海洋
不可能沒有
一滴小小的淚水
溶化其中

蒙作者及譯者允許抄寫,謹此致謝。進學園正播放由日本演員松隆子朗誦的這首詩,歡迎前往細聽。)

(谷川俊太郎的作品廣受日本人喜愛,在311地震後也為數不清的日本人帶來撫慰。面對受創的國家,演員渡邊謙發起了kizuna311的網站企劃,日文的kizuna意指「絆」,希望藉此傳達「以人與人間的羈絆跨越難關」的信念。kizuna311召集了許多演員朗誦詩文來為大家打氣,其中由松隆子朗誦的詩作〈黃金魚〉就是谷川老師的作品。──臺北詩歌節2014) http://youtu.be/DAv4tFuZl_4
〈黃金魚〉  谷川俊太郎(日本) 翻譯:王若堯(台灣) 〈黃金魚〉  谷川俊太郎(日本) 翻譯:王若堯(台灣) Reviewed by 書寫力量 The Power of Words on 9月 21, 2014 Rating: 5

沒有留言:

技術提供:Blogger.