〈天還沒黑〉 (美國)Bob Dylan 馬世芳/譯

抄寫及攝影:吳駿(OGE)


〈天還沒黑〉 (美國)Bob Dylan 馬世芳/譯


暗影降臨大地,我已在這一整天
熱得無法入睡,時間不斷流逝
我的靈魂彷彿變成鋼鐵
卻仍有幾道傷疤,陽光也難治癒
身居侷促,哪裡也去不了
天還沒黑,但已不遠

我對人性的信念,都扔進了排水溝
一切美麗的物件,背後都是痛苦
她寫了封信給我,措詞如此溫婉
她把心中所想,一一化作字句
我不明白,自己何須在意?
天還沒黑,但已不遠

我去過倫敦,去過美麗的巴黎
我曾順河而下,浮游大海
我曾淪落滿載謊言的世界之底
我不再期待從別人眼裡,看見任何東西
有時負擔太重,令我難以承受
天還沒黑,但已不遠

我生在這裡,也將死在這裡,儘管非我所願
我知道自己像在行走,其實我文風不動
身體每條神經,都已空虛麻木
不記得當初來此,是為逃避何事
甚至聽不見祈禱中的一句呢喃
天還沒黑,但已不遠

張鐵志客席總編:《印刻文學生活誌》第92期(台灣:印刻文學生活雜誌出版有限公司,2011年),頁55-56。
〈天還沒黑〉 (美國)Bob Dylan 馬世芳/譯 〈天還沒黑〉 (美國)Bob Dylan 馬世芳/譯 Reviewed by 書寫力量 The Power of Words on 10月 24, 2016 Rating: 5

沒有留言:

技術提供:Blogger.